• Noms en hébreu

     

     

     

     

     Note : les commentaires ici sont fermés. Seul la page intitulée Contact: ici autorise les commentaires

     

     

    Noms en hébreu (ou du moins adaptés selon l’alphabet latin)

     

    « Pourquoi utiliser des noms à consonance hébraïque ? » Serait la question.

     

    A quoi on pourrait rétorquer : « Mais pourquoi ne le fait-on pas ? »

     

    Après tout actuellement, nous nommons les personnages connus de l’état d’Israël par leurs noms hébreux. On dit Moshe et non Moïse, Yakov et non Jacob, etc. et même nous prononçons le prénom Benjamin avec l’accent d’Israël (benjamin en "mouillant le "j" (ja = ia) et en prononçant le "n" final) alors que ce prénom existe tel quel dans nos contrées, avec nos accents.

     

    De fait, cette hellénisation (grec) – puis latinisation - des noms hébreux provient à l’origine de la traduction du Tanakh – d’hébreu en grec - fait par les Septantes, bien avant la venue du Yeshoua Ha Mashiah (Messie).

     

    Lorsque Myriam (Marie) a présenté son bébé au temple pour le circoncire son nom fut Yeshoua conformément à la révélation qu’elle avait reçu. Pourquoi donc le changer ?

     

    Si ces changements de noms advenus dans les plus anciens textes en grec, ce fut certainement lié d'abord pour les apôtres, se faire comprendre et plus tard à une volonté d’hellénisation. Volonté malencontreuse, mais qui dans le contexte de l’époque (dès le 2ème siècle de l'ère "chrétienne") se comprend : on a commencé à s'opposer aux juifs, puis à les persécuter. Ce fut un moyen de couper les ponts avec tout ce qui provenait de Judah et d'Israël par la même occasion ainsi que tout ce qui fut donné à Israël, comme la torah.

     

    D'où un retour en arrière vers de paganisme.

     

    Le but est simple : mettre en évidence la continuité entre les textes d’avant la venue du Mashiah et ceux d’après sa venue. Il n’y a pas de rupture avant-après. Il n’y a qu’approfondissement, éclaircissement liés à la révélation du Mashiah, Fils éternel, et des fils, c'est-à-dire ceux qui croiraient en Lui et Lui obéiraient.

    C'est honorer l'histoire du salut des hommes par יְהוה  Adonaï dans TOUTE sa révélation, histoire qui s'est déroulée:

    - au milieu d'un peuple parlant hébreu,

    - avec des apôtres et prophètes parlant hébreux,

    - avec des écrivains bibliques tous de langue hébraïque (sauf un ?)

    - et surtout avec un Mashiah juif (= de la tribu de Juda) parlant hébreu

    Le but est donc de garder constamment cela en mémoire pour moi-même et aussi pour chacun des lecteurs.

     

     

     

     

    « »

    Tags Tags :